|
威廉.莎士比亚(1564--1616)欧洲文化复兴时期英国最伟大的剧作家和诗人。这部形成系列组诗的十四行诗集,从第一首到第一百二十六首,是写给或讲到一位美貌的贵族男青年的。诗人热烈地歌颂这位青年的美貌和诗人与他的友谊;第一百二十七首到第一百五十二首是写给或讲到一位黑(褐)肤女郎的,她是诗人的情人。最后两首及中间个别几首,与其他诗没有情节上的联系。
' ^3 T4 S& R( m# L# H/ t8 T在这些诗里,诗人通过一系列事物的歌颂、咏叹和抨击,表达了他的进步的宇宙观、世界观、人生观和审美观。诗人通过对友谊和爱情的歌颂,提出了他所主张的生活最高准则:真、善、美,和这三者的结合。向世人宣称,他将永远歌颂真善美、永远歌颂这者的结合: ' h6 l4 d0 S8 _
真、善、美,就是我全部的主题,1 C8 m6 T8 {* Q& s" V. b! V3 {$ a+ h
真、善、美,变化成不同的词章;& b' W( J( l2 o8 f* q
我的创造力就用在这种变化里,0 q. v# |- e5 R& O) E2 L
三题合一,产生瑰丽的景象。
% \6 ^1 H7 X( e. z! v5 q3 u! _
/ Q7 |6 l0 R4 N- W
, C, l7 @5 F7 t' LFrom fairest creatures we desire increase,% q4 j6 U4 Y1 Y
1 u) d; {9 |- e4 E- W1 QThat thereby beauty's rose might never die,) S6 `+ ]% _ @$ I& f; i
* ^' l- f" Z v! N" l9 ^% c+ l2 s
But as the riper should by time decrease,$ Z f/ ^# B6 F1 g" T" o& Y- \
y5 C$ H; s1 N* `& n
His tender heir might bear his memory:" F; k6 C( c! t" `
; G5 i& q) {; P/ Q( S' z5 jBut thou,contracted to thine own bright eyes,' g+ |% q: C- d F" P9 B2 Y
5 w9 {. u% I% o; N% A( M
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
: l( N2 m! h8 H p7 E$ u; U0 y. ~! m; B
Making a famine where abundance lies,7 k) k, y. p5 s! {9 _) Z
D) E) u. q _Thyself thy foe,to thy sweet self too cruel.+ u3 K5 d& t9 p% d. x) j7 s
1 T4 z2 u& j5 h6 n* V) ^
Thou that art now the world's fresh ornament,
( l8 l* T+ ~9 G( h: v" z7 z$ Y; }0 m$ ?8 c8 O) }; K
And only herald to the gaudy spring,7 _# B9 {' I3 u$ W
8 B# q: u% |% j7 s$ B: BWithin thine own bud buriest thy content,/ A, t, F+ I5 [6 i( _7 p0 A7 X. O( Y( p
4 e' x: P( p' @( E' bAnd,tender churl,mak'st waste in niggarding.
; U8 u3 z# W2 E) Y6 P0 P. x3 m# z1 H) m1 H9 O
Pity the world,or else this glutton be,
7 A0 E0 y- _2 E, g6 @
( ?, i9 |% D$ x$ s( d% JTo eat the world's due,by the grave and thee* N4 g; C4 R6 |
0 r; Q! ^0 V! m
2 H, l9 U4 I, A/ t* N4 y& |我们要美丽的生灵不断蕃息,
! z" M, H/ r% r& j) e) q b0 C
C* [5 F+ H$ s3 v4 w: |能这样,美的玫瑰才永不消亡,
% z% B F2 S+ m( P3 l" i, B
2 [% |, n7 \% F, W; c" R0 z, ]* _& k- d, l既然成熟的东西都不免要谢世,
" ?* {' E$ o! w) I0 N
9 Z% u6 p8 J8 h7 j优美的子孙就应当来继承芬芳;
+ |4 _: L% X( ]) W5 o5 ~8 _- U& Q
3 ?% M+ i" v4 a- r$ i2 c9 d7 X但是你跟你明亮的眼睛定了婚,2 B6 Y+ O- r8 g# e; ^
( Y, D1 u# d0 V$ T把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,
6 ~! ^! _; H& o# |
9 G3 p; T0 j9 D0 M# Y; M这就在丰收的地方造成了饥馑,
. B, @3 O, C$ n6 H
$ c, M' I0 K. [# u: a3 h3 j7 ]你是在跟自己作对,教自己受害。7 _4 I7 x8 z1 E% P) A
& c% {2 Q- n$ Q" m I) z6 _9 D如今你是世界上鲜艳的珍品,) ]' `5 I; w) d5 @8 R& b7 {
% _' P/ G; A* z2 X- G+ ~
只有你能够替灿烂的春天开路,
' V, e& K3 I0 F5 Z1 g
$ q- | U1 z O# ?你却在自己的花蕾里埋葬了自身,
* y8 A& g' l. f2 G
; ?- y4 ]- J$ Q9 y' o# j/ K温柔的怪物呵,用吝啬浪费了全部。
) \$ E+ D- d/ B! m# C# Z" E3 A# c/ d% W! h. e7 q
可怜这世界吧,世界应得的东西% S f: Q8 _& S! f
$ W) A3 j9 J! n4 H) s7 R) E: w别让你和坟墓吞吃到一无所遗!8 H8 x" G" q3 m; U
# j* j1 D$ ]! ?. p& H3 e2 W- J
; q: e$ A2 N( K9 L4 B( j! G; p' B: I, ]% d
# z% E. n6 p; s% S
[ 本帖最后由 烟雨未落 于 2008-6-22 22:08 编辑 ] |
|